또 다른 고향으로 난 떠나가네 기쁨과 슬픔을 간직하는 가슴들이여 나 이렇게 쿠바를 떠나네 이루고자 했던 수 많은 꿈들 그중에 가장 소중한 꿈 하나 남겨 두고 그대가 부디 내 꿈을 이뤄주길 더 나를 부른는 보잘것 없는 이 등의 곁으로 더 나를 부른는 흐느껴 우는 이들의 곁으로 잃어버린 고향으로 나 떠나가네
사령관은 이제 없다네 모든 자리를 내려놓고 누리던 모든 권리조차도 모두 내려놓고 나 이렇게 쿠바를 떠나네 아 나를 부르는 보잘것없는 이들의 곁으로 아 나를 부르는 흐느껴 우는 이들의 곁으로 잃어버린 고향으로 나 떠나가네 나 이렇게 쿠바를 정든 이들이여 안녕 나 이렇게 쿠바를 아무것도 남기지 않은것을 행복으로 여기며 떠나네 나 이렇게 쿠바를 떠나네
산아 너를 잊을 수 없네 가람 지워진 들판 그 메마른 땅 홀로 그 언저리에 흙바람 일어 가는 발길 터벅이고 저 이름없는 길을 따라 끝없이 걸어갈 내 머리 위엔 차디찬 집념 저 산은 변함이 없는데 우린 어이 길을 잃고 헤매이나 그 미지의 땅 길 위에 빛바랜 이정표 산으로 날 인도하리 산아 산아 나의 사랑 산
산아 그 유유자적 너를 잊지 못하네 홀 씻어간 저 구름따라 내 머나먼 길 떠나가던 날 저 산에 나는 가네 빈 가슴 흙주먹 움켜쥐고 저 야망의 봉우리엔 고독한 매 한 마리 높은 기상 저를 뽐내는가 난 한줌의 꽃 손에 들고 먼 하늘로 흩뿌렸네 그 어디에나 길은 있고 어디에도 길이 없네 애달픈 지상의 꿈이여 저 산은 변함이 없는데 우린 모두 어디로들 흘러가나 그 메마른 땅 길 위에 적막히 우는 새여 산으로 날 인도하리 산아 산아 나의 사랑 산 저 산아 산아 나의 사랑 산
Tout le monde est une drôle de personne, Et tout le monde a l'âme emmêlée, Tout le monde a de l'enfance qui ronronne, Au fond d'une poche oubliée, Tout le monde a des restes de rêves, Et des coins de vie dévastés, Tout le monde a cherché quelque chose un jour, Mais tout le monde ne l'a pas trouvé, Mais tout le monde ne l'a pas trouvé. Il faudrait que tout l'monde réclame auprès des autorités, Une loi contre toute notre solitude, Que personne ne soit oublié, Et que personne ne soit oublié Tout le monde a une sale vie qui passe, Mais tout le monde ne s'en souvient pas, J'en vois qui la plient et même qui la cassent, Et j'en vois qui ne la voient même pas, Et j'en vois qui ne la voient même pas. Il faudrait que tout l'monde réclame auprès des autorités, Une loi contre toute notre indifférence, Que personne ne soit oublié, Et que personne ne soit oublié. Tout le monde est une drôle de personne, Et tout le monde a une âme emmêlée, Tout le monde a de l'enfance qui résonne, Au fond d'une heure oubliée, Au fond d'une heure oubliée