Disc 1 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. |
| 2:23 | ||||
Cursum Perficio
Cursum perficio. Verbum sapienti: quo plus habent, eo plus cupiunt. Post nubila, Phoebus Iternum (Translation: I am making an end to my course. A word to the wise: the more [people] have the more they want. After the clouds, Phoebus Over and over again ) |
||||||
2. |
| 4:07 | ||||
Cursum perficio. I am making an end to my course.
Verbum sapienti: A word to the wise: quo plus habent, the more [people] have eo plus cupiunt. the more they want. Post nubila, Phoebus After the clouds, Phoebus (1) Iternum Over and over again |
||||||
3. |
| 3:58 | ||||
Strange how
my heart beats To find myself upon your shore. Strange how I still feel My loss of comfort gone before. Cool waves wash over and drift away with dreams of youth so time is stolen I cannot hold you long enough. And so this is where I should be now Days and nights falling by Days and nights falling by me. I know of a dream I should be holding days and nights falling by Days and nights falling by me. Soft blue horizons reach far into my childhood days as you are rising to bring me my forgotten ways Strange how I falter to find I'm standing in deep water Strange how my heart beats to find I'm standing on your shore |
||||||
4. |
| 4:02 | ||||
C?fhad ?? How far is it from?
Si? trid na stoirmeacha. Walking through the storms Dul trid na stoirmeacha. Going through the storms C?fhad ?? How far is it from? An t? don stoirm. The beginning of the storm An t? go deiradh. The start to the end T? do Chroi. Take your heart T? do chroisa. Take your beloved Turas m?. Long Journey Tor trid na Stoirmeacha. Heavy through the storm Turas fada. Long Journey Amharc trid na Stoirmeacha. Look through the Storm |
||||||
5. |
| 4:20 | ||||
Cold as the northern winds
in December mornings, Cold is the cry that rings from this far distand shore. Winter has come too late too close beside me. How can I chase away all these fears deep inside? I'll wait the signs to come. I'll find a way I will wait the time to come. I'll find a way home. My light shall be the moon and my path - the ocean. My guide the morning star as I sail home to you. I'll wait the signs to come. I'll find a way. I will wait the time to come. I'll find a way home. Who then can warm my soul? Who can quell my passion? Out of these dreamsQa boat I will sail home to you. |
||||||
6. |
| 1:57 | ||||
7. |
| 4:25 | ||||
let me sail, let me sail, let the orinoco flow,
let me reach, let me beach on the shores of Tripoli. let me sail, let me sail, let me crash upon your shore, let me reach, let me beach far beyond the Yellow Sea. from Bissau to Palau - in the shade of Avalon, from Fiji to Tiree and the Isles of Ebony, from Peru to Cebu hear the power of Babylon, from Bali to Cali - far beneath the Coral Sea. from the North to the South, Ebudae into Khartoum, from the deep sea of Clouds to the island of the moon, carry me on the waves to the lands I've never been, carry me on the waves to the lands I've never seen. we can sail, we can sail... we can steer, we can near with Rob Dickins at the wheel, we can sigh, say goodbye Ross and his dependencies we can sail, we can sail... |
||||||
8. |
| 3:46 | ||||
When the evening falls and the daylight is fading,
from within me calls - could it be I am sleeping? For a moment I stray, then it holds me completely. close to home - I cannot say. close to home feeling so far away. As I walk there before me a shadow from another world, where no other can follow. carry me to my own, to where I can cross over... close to home - I cannot say. close to home feeling so far away. Forever searching; never right, I am lost in oceans of night. Forever hoping I can find memories. those memories I left behind. Even though I leave will I go on believing that this time is real - am I lost in this feeling? like a child passing through, never knowing the reason. I am home - I know the way. I am home - feeling oh, so far away. |
||||||
9. |
| 3:09 | ||||
When the evening falls
and the daylight is fading From within me calls Could it be I am sleeping? For a moment I stray then it holds me completely Close to home, I cannot say Close to home, feeling so far awayAs I walk the room there before me a shadow From another world where no other can follow Carry me to my own To where I can cross over... Close to home, I cannot say Close to home, feeling so far awayForever searching, never right I am lost in oceans of night Forever hoping I can find memories Those memories I left behindEven though I leave will I go on believing that this time is real - am I lost in this feeling? Like a child passing through Never knowing the reason I am home, I know the way I am home, feeling oh, so far away |
||||||
10. |
| 3:36 | ||||
Hi-ri-u Ho-ro-ho Ho-ri-u Him-o-ro-hoHorieann is o ro Ta muid beo Him oro ho Go Deo na udeor |
||||||
11. |
| 3:56 | ||||
Ag amharc tre m'oige
Is me bhi samh Gan eolas marbh Bhi me og san am, Anois, taim buartha 's fad ar shiuil an la. Ochon 's ochon o. Na laetha geal m'oige Bhi siad lan de dhochas An bealach mor a bhi romham anonn Bhi se i ndan domh go mbeinn, slan, slan. (Repeat refrain) (Translation: The bright days of my youth (In honor of my father and mother) Looking back over my youth I see I was contented Without knowledge of death I was young then Now I am worried During the course of the day. (Oh sorrow!) [Alas and woe, oh.] The bright days of my youth Were full of hope The big road that was before us then Was what was destined to be, Bye bye... ) |
||||||
12. |
| 3:01 | ||||
Nanananana....nananana.... nananananana....nananana....
Ca fhad e o...nananana...nananana... Ca fhad e o...nananana... nanananana...Siul trid na stoirmeacha...nananana... nananannana...Dul trid na stoirmeacha....nananana... Ca fhad e o...nananana... an tus don stoirm? ...nananana... Ca fhad e o ...nananana... an tus go deireadh? Tog do chroi! nanananana... Siul trid na stoirmeacha. nananana... Tog do chroia! nanananana... Dul trid na stoirmeacha. nanananna... Turas mor. ...nanananana... Tar trid na stoirmeacha. ...nananana... Turas fada. ...nanananana... Amharc trid na stoirmeacha. ...nananana... English translation How far is it from... How far is it from... Walk through the storms. Go through the storms. How far is it from the start of the storm? How far is it from the beginning to the end? Take heart! Walk through the storms. Take heart going through the storms! A great journey. Come through the storms. A long Journey. Look through the storms. |