… Someday 재즈 보컬리스트 그리고 80년대의 감수성. 이 두 가지 중 어느 것이라도 빼놓고서는 강은영과 그녀의 첫 앨범 ‘Someday’를 얘기할 수 없다. 서울대학교 노래동아리에 이은 가극단 활동, 프랑스 파리로의 재즈 유학과 귀국 후 음악 학교의 강단까지 언뜻 보아 연관성이 없어 보이는 이력은 다른 이들이 흉내 낼 수 없는 색깔의 음악이 되어 세상에 그 모습을 드러내게 되었다. ‘Someday’ ? 그녀가 꿈꾸는 바로 그 어느 날은 따뜻하기도 했다가 아프기도 하고, 고요한 듯 했다가 열정적으로 몰아치기도 한다.
… Jazz ‘민중가요’ 혹은 ‘진보가요’를 부르며 가극단 활동을 하던 강은영에게 어느 날 ‘재즈’라는 이름의 음악이 다가왔다. 당시 흔히 접할 수 있는 음악이 아니었던 이 특이한 장르에 푹 빠지게 된 것은 무엇보다도 ‘자유로운 음악’이었기 때문이었다. 그녀가 목놓아 부르던 음악도 역시 자유와 평등을 노래하던 것들이었기에 그 모양은 많이 달랐을지라도 재즈는 그녀에게 결코 낯설지 않았다. 재즈를 더 깊게 알기 위해 그녀는 유학에 나선다. 물론 그녀가 지니고 있던 시대의 아픔과 감수성과 정체성을 고스란히 보듬은 채로…
… Paris, France 익숙하지 않은 곳에서의 새로운 도전은 쉽지 않았지만, 파리의 재즈계는 오히려 그녀의 재즈를 있는 그대로 받아들였다. 재즈의 선율을 따라 흐르는 그녀의, 그리고 한국적인 운율과 감수성은 프랑스의 재즈와 다른 신선한 것으로 환영 받았고, 그녀 역시 프랑스의 재즈를 흉내내지 않기 위해 무던히 애를 썼다. 이런 그녀의 독특함과 신선함에 음악적인 매력을 느낀 이들 ? Gary Brunton (Bass), Laurent Guanzini (Piano), Emmanuel Inacio (Vocal), Gregor Hilbe (Drums), 파리에서 활동 중이던 실력파 재즈 뮤지션들이 그녀의 첫 앨범의 조력자를 자처했다.
★★ ‘임’을 위하여 이제는 고전이 되어버린 ‘임을 위한 행진곡’이라는 노래. 이 앨범에 수록된 다른 곡들과 함께 80년대의 눈물과 웃음이 녹아 들어있는 곡이다. 강은영은 재즈라는 새로운 음악의 옷을 입으며 자신의 감수성에 큰 영향을 끼친 음악을 그대로 보듬어 안았다. 이제 강은영의 음악은 한국의 80년대를 넘어 우리말로, 프랑스어로, 영어로 2007년의 ‘임’을 노래한다. 이제 그녀의 ‘임’에 귀 기울여 보자.
★★ 동지여 영원하라 ‘hasta siempre’
쿠바에서는 이미 여러 뮤지션들에 의하여 리퀘스트 되었던 체 게바라 헌정곡 ‘hasta siempre’ 역시 강은영의 목소리와 재즈적인 어프로치로 다시 연주 되었다. 물론 한 인물에게 헌정된 곡이지만 이는 강은영의 마음에 늘 닿아 있었고 녹음 당시에도 그녀는 유난히도 애착을 보였다. 꿈꾸는 듯한 그녀의 목소리와 약간은 시니컬한 듯한 연주, 간주 부분에 삽입된 카스트로의 연설은 ‘무언가’를 갈구하는 그녀의 마음을 너무도 잘 보여준다.
Il y avait, du temps de grand-maman, Des fleurs qui poussaient dans son jardin. Le temps a pass?. Seules restent les pens?es Et dans tes mains ne reste plus rien. Qui a tu? grand maman ? Est-ce le temps ou les hommes Qui n'ont plus le temps de passer le temps ? La la la...
Le bulldozer a tu? grand-maman Et chang? ses fleurs en marteaux-piqueurs. Les oiseaux, pour chanter, ne trouvent que des chantiers. Est-ce pour cela que l'on vous pleure ? Qui a tu? grand maman ? Est-ce le temps ou les hommes Qui n'ont plus le temps de passer le temps ? La la la...
1. 꽃잎처럼 금남로에 뿌려진 너의 붉은 피 두부처럼 잘리워진 어여쁜 너의 젖가슴 오월, 그 날이 다시 오면 우리 가슴에 붉은 피솟네 2. 산자들아 동지들아 모여서 함께 나가자 욕된 역사 투쟁없이 어떻게 헤쳐 나가랴 오월, 그 날이 다시 오면 우리 가슴에 붉은 피솟네
Some day, one day, the tree of liberty bears fruit
So many died for liberty No flowers on their holy tomb People still are dying now Tyrants held them in the ground, down in the ground Look, oh look, my brother true Look this tree, this stately tree Tree of nation, liberty Watered the tree with their blood Sang their song, fought their fight, they are gone Who stood tall, against the wall, answered the call My brother please look at this tree The glorious tree of liberty Blood it needs to grow so strong One day it will bear its fruit And children free can share in the fruit And talk of shed blood and tears
1. Aprendimos a quererte desde la historica altura donde el sol de tu bravura le puso un cerco a la muerte Aqui se queda la clara, la entranable transparencia de tu querida presencia Comandante Che Guevara 2. Tu mano gloriosa y fuerte desde la historia dispara cuando todo Santa Clara se despierta para verte Aqui se queda la clara, la entranable transparencia de tu querida presencia Comandante Che Guevara 3. 우리 모두 전진하네 그대와 영원히 함께 소리 높여 부르네 hasta siempre comandante Aqui se queda la clara, la entranable transparencia de tu querida presencia Comandante Che Guevara