가슴으로 부르는 포르투갈의 음악 '파두'의 신성 '마리자MARIZA'의 새 앨범 [TRANSPARENTE] * 그녀의 목소리와 음악은 우리의 혼을 빼앗아 버린다 - 데일리 익스프레스 * 강렬하고 우아하게 표현된 슬픔 - 워싱턴 포스트 * 특유의 예술과 유구한 바다의 역사를 담은 포르투갈 파두 음악의 전통을 한눈에 조망할 수 있는 음반 인상깊은 외모와 뛰어난 가창력, 그리고 우리네 정서에 어울리는 아름다운 파두의 멋을 선보이는 마리자가 왜 “아말리아 로드리게스의 재래” 라고 불리우는지를 이 음반에서 만날 수 있다. .... ....
Quando me sinto so, Como tu me deixaste, Mais so que um vagabundo Num banco de jardim E quando tenho do, De mim e por contraste Eu tenho odio ao mundo Que nos separa assim.
Quando me sinto so Sabe-me a boca a fado Lamento de quem chora A sua triste magoa Rastejando no po Meu coracao cansado Lembra uma velha nora Morrendo a sede de agua.
P'ra que nao facam pouco Procuro nao gritar A quem pergunta minto Nao quero que tenham do Num egoismo louco Eu chego a desejar Que sintas o que sinto Quando me sinto so.
Ando na berma Tropeco na confusao Desco a avenida E toda a cidade estende-me a mao Sigo na rua, a pe, e a gente passa Apressada, falando, o rio defronte Voam gaivotas no horizonte
So o teu amor e tao real So o teu amor…
Sao montras, ruas E o transito Nao para ao sinal Sao mil pessoas Atravessando na vida real Os desenganos, emigrantes, ciganos Um dia normal, Como a brisa que sopra do rio Ao fim da tarde Em Lisboa afinal
So o teu amor e tao real So o teu amor…
Gente que passa A quem se rouba o sossego Gente que engrossa As filas do desemprego, Sao vendedores, policias, bancas, jornais Como os barcos que passam tao perto Tao cheios Partindo do cais
Duas lagrimas de orvalho Cairam nas minhas maos Quando te afaguei o rosto Pobre de mim pouco valho P'ra te acudir na desgraca P'ra te valer no desgosto
Porque choras nao me dizes Nao e preciso dize-lo Nao dizes eu adivinho Os amantes infelizes Deveriam ter coragem Para mudar de caminho
P'lo amor damos a alma Damos corpo damos tudo Ate cansarmos na jornada Mas quando a vida se acalma O que era amor e saudade E a vida ja nao e nada
Se estas a tempo, recua Amordaca o coracao Mata o passado e sorri Mas se nao estas, continua Disse-me isto minha mae Ao ver-me chorar por ti