距離を越えて 時を越えて (쿄리오 코에테 토키오 코에테) 거리를 초월해서, 시간을 초월해서 全てを飛び越えて 屆くものが有るよ (스베테오 토비코에테 토도쿠 모노가 아루요) 모든 걸 뛰어 넘어서 전해지는게 있어요… つまずいたり 轉んだりを (츠마즈이타리 코론다리오) 발이 걸려 넘어지기도 하고, 구르기도 하는 걸 繰り返し 氣付けた事も (쿠리카에시 키즈케타 코토모) 반복하며 알게된 일도…
部屋の端っこで ちっさくなり 泣いてた僕に (헤야노 하싯코데 칫사쿠나리 나이테타 보쿠니) 방 한쪽 구석에서 웅크리고 울고 있었던 내게 いつも手を差し伸べてくれたのは 歌でした (이츠모 테오 사시노베테 쿠레타노와 우타데시타) 언제나 손을 내밀어준 건 노래였어요…
だから同じよに ひとりで泣いてる (다카라 오나지요니 히토리데 나이테루) 그래서 마찬가지로 홀로 울고 있는 あなたの淚を ぬぐってあげたい… (아나타노 나미다오 누굿테 아게타이) 그대의 눈물을 닦아주고 싶어요…
そしてそれが出來るとしたら (소시테 소레가 데키루토시타라) 그리고 그게 가능하다고 한다면 歌だけだから 歌しかないから (우타다케다카라 우타시카 나이카라) 노래 만을, 노래밖에 없기에 ねえ… あなたへ 屆いてますか? (네- 아나타에 토도이테마스카) 있잖아요… 그대에게 전해지고 있나요?
頰を撫でる 風が夏の 香りと想い出を 僕らへと屆ける (호호오 나데루 카제가 나츠노 카오리토 오모이데오 보쿠라에토 토도케루) 볼을 쓰다듬는 바람이 여름의 향기와 추억을 우리들에게 가져다 줘요 全部しょって 步いてくと 君と約束したっけかなぁ (젬부 숏테 아루이테쿠토 키미토 야쿠소쿠시탓케 카나-) 모든 걸 짊어지고 걸어가겠다고 그대와 약속했었나요?
クラスのみんなで 聲合わせ歌った歌に (크라스노 민나데 코에 아와세 우탓타 우타니) 반 친구들 모두 함께 목소리를 맞춰서 불렀던 노래에 こめられた意味が今になり やっとわかったよ (코레라레타 이미가 이마니 나리 얏토 와캇타요) 담겨진 의미를 지금 겨우 알게 됐어요…
正しい選擇 それ故の挫折 (타다시- 센타쿠 소레유에노 자세츠) 올바른 선택이기 때문에 생긴 좌절 逃げ出す事さえ 勇氣が必要 (니게다스 코토사에 유-키가 히츠요-) 도망치는 일조차도 용기가 필요해요… 「ありがと」今なら 照れないで 上手く言えるよ (아리가토 이마나라 테레나이데 우마쿠 이에루요) 「고마워」지금이라면 부끄러워하지 않고 잘 말할 수 있어요 その氣持ちこめて 歌うから 聞いてくれますか? (소노 키모치 코메테 우타우카라 키이테 쿠레마스카) 그 마음을 담아 노래할테니 들어줄래요?
强い だけで 中味 の無い (츠요이 다케데 나카미노 나이) 강하지만 속은 비어 있는 鎧 脫いで 過去に 捨てた (요로이 누이데 카코니 스테타) 갑옷을 벗고, 과거에 버려 두었던 華奢な 心 求む 旅路 (카샤나 코코로 모토무 타비지) 화사한 마음을 찾는 여행길…
部屋の端っこで ちっさくなり 泣いてた僕に (헤야노 하싯코데 칫사쿠나리 나이테타 보쿠니) 방 한쪽 구석에서 웅크리고 울고 있었던 내게 いつも手を差し伸べてくれたのは 歌でした (이츠모 테오 사시노베테 쿠레타노와 우타데시타) 언제나 손을 내밀어준 건 노래였어요… 部屋の端っこで ちっさくなり 泣いてる君へ (헤야노 하싯코데 칫사쿠 나리 나이테루 키미에) 방 한쪽 구석에서 웅크리고 울고 있는 그대에게 僕のこの歌は 君のもと 屆いてますか? (보쿠노 코노 우타와 키미노 모토 토도이테 마스카) 내 이 노래는 그대에게 전해지나요?