Disc 1 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. |
| - | ||||
2. |
| - | ||||
3. |
| - | ||||
4. |
| - | ||||
5. |
| - | ||||
6. |
| - | ||||
Marrakesh night market
They're gathered in circles the lamps light their faces The crescent moon rocks in the sky The poets of drumming keep heartbeats suspended The smoke swirls up and then dies Would you like my mask? would you like my mirror? cries the man in the shadowing hood You can look at yourself you can look at each other or you can look at the face, the face of your god The stories are woven and fortunes are told The truth is measured by the weight of your gold The magic lies scattered on rugs on the ground Faith is conjured in the night market's sound Would you like my mask? would you like my mirror? cries the man in the shadowing hood You can look at yourself you can look at each other or you can look at the face, the face of your god The lessons are written on parchments of paper They're carried by horse from the river Nile says the shadowy voice In the firelight, the cobra is casting the flame a winsome smile Would you like my mask? would you like my mirror? cries the man in the shadowing hood You can look at yourself you can look at each other or you can look at the face, the face of your god |
||||||
7. |
| - | ||||
January, 1992 - Just performed in Santiago de Compostella in the Galician area
of Spain...misty and lush as we arrived from more arid areas of the country; clearly Celtic territory in the language and music, and a place I must visit again soon...We arrived a day early; band et al went for a wonderful Sunday lunch and then wandered over to the cathedral to observe the wonderful faces on the Portico. May, 1992 - Santiago de Compostella (St. James in the Field of Stars)...had occasion to return to Galicia and Santiago sooner than I'd thought...I learned the story behind the city. Supposedly the remains of St. James arrived mysteriously in the village of Padron (which we visited...lovely line of trees along the waterway leading to the place where the relics were found) and interred here in Santiago...I picked up a CD collection of music emanating from the pilgrimage route to Santiago, as well as a CD by Spanish group Els Trobadors...wonderful feeling to this music. May, 1993 - Now studying liner notes, books and pieces of music, putting together a clearer picture of Santiago in the years 900 to 1500 when it rivalled Jerusalem and Rome as a pilgrimage destination, playing host to a motley tide of humanity pursuing both religious and more earthy goals. It was also the site of unprecedented cross-cultural fertilization between the Christian, Jewish and Moorish communities. When I heard this piece, I was struck by its Semitic tone, and realised that, even in the area of music, the three communities were influencing each other. Janvier 1992 - Je viens de donner un spectacle a Saint-Jacques-de-Compostelle, en Galice, dans le nord de l'Espagne...brumeux et luxuriant en comparaison des contrees plus arides du reste du pays; un territoire nettement celtique par sa langue et sa musique, un endroit que je dois revenir visiter bientot...Nous sommes arrives une journee a l'avance; toute l'equipe s'est retrouvee pur un magnifique dejeuner du dimanche, pous s'est promenee jusqu'a la cathedrale pour admirer le splendic portique. Mai 1992 - Saint-Jacques-de-Compostelle (Saint-Jacques das le Champ des etoiles)...j'ai eu l'occasion de revenir en Galice et a Siant-Jacques plus vite que je ne l'esperais...J'ai appris l'histoire de la fondation de cette ville. Selon la legende, le corps de Saint-Jacques serait arrive mysterieusement dans la ville de Padron (que nous avons visitee... une belle rangee d'arbres le long du cours d'eau menant jusqu'a la place ou les reliques furent decouvertes) et aurait ete enterre ici a Saint-Jacques...J'ai achete une collection de disques compacts de musique de la route du pelerinage vers Compostelle, et un disque du groupe espagnol Els Troubadors. Mai 1993 - J'etudie maintenant des notes, des livres et des oeuvres musicales, pour me forger une image plus claire de Saint-Jacques-de-Compostelle dans les annees 900 a 1500, quand la cite rivalisait avec Jerusalem et Rome comme lieu de pelerinage; elle etait l'hote de vagues humaines bigarrees, motivees par des aspirations religieuses mais egalement plus terre a terre. Elle etait aussi le centre d'echanges d'une fecondite sans precedent entre les communautes chretiennes, juives et musulmanes. Quand j'ai entendu cette oeuvre, j'ai ete frappee par sa tonalite semitique et j'ai realise que, meme dans le domaine musical, les trois civilisations s'influencaient les unes les autres. Januar 1992 - Bin gerade in Santiago de Compostella, im galizischen Teil Spaniens, aufgetreten...dunstig und ueppig im Vergleich zu den mehr duerren Gegenden Spaniens, aus denen wir gerade kamen; ganz eindeutig sprachlich und musikalisch keltisch beeinflusstes Gebiet, eine Gegend, die ich bald wieder besuchen moechte...Wir kamen einen Tag zu frueh an, die Band und ich gingen essen und nach einem wunderbaren Sonntags-Mittagessen sind wir zur Kathedrale hinueber gebummelt, um uns das wundervolle Gesicht auf dem Portikus anzusehen. Mai 1992 - Santiago de Compostella (der heilige Jakob im Feld der Sterne)...Hatte schneller die Gelegenheit, nach Galizien und Santiago zurueckzukehren, als ich dachte...Ich erfuhr die Geschichte, die der Stadt anhaengt. Anscheinend gelangten die Ueberreste des heiligen Jakob auf mysterioese Weise in die Stadt Padron (welche wir auch besuchten...eine huebsche Baumreihe zieht sich entlang des Wasserweges, der zu dem Fundort fuehrt) und wurden dann hier in Santiago begraben. Ich fand eine CD-Sammlung mit Musik, die von der Pilgerfahrt nach Santiago stammt und noch eine CD der spanischen Gruppe Els Trobadors. Mai 1993 - Beschaftige mich jetzt mit Notizen, Buechern und Musikstuecken, um mir ein klares Bild von Santiago aus der Zeit 900 - 1500 machen zu koennen, das zu der Zeit mit Jerusalem und Rom als Pilgerziel rivalisierte, und zu der Zeit eine kunterbunte Welle der Menschlichkeit beherbergte, die sich religioese wie auch irdische Ziele gesetzt hatte. Es war ausserdem der Schauplatz einer bisher nie dagewesenen interkulturellen Befruchtung zwischen den Christen, Juden und der maurischen Bevoelkerung. Als ich dieses Stueck hoerte, erstaunte mich der semitische Klang, und mir wurde klar, dass sich diese drei Gruppen auch in der Musik gegenseitig beeinflussten. Enero de 1992 - acabo de actuar en Santiago de Compostela, Galicia...region mistica y excuberante sobre todo llegando de zonas mas aridas del pais; claramente es territorio celta por su lenguaje y su musica. y un sitio al que tengo que volver pronto...Llegamos temprano; el grupo y yo nos fuimos a tomar una esplendida comida de domingo y luego vagamos por la catedral para ver el maravilloso Portico de la Gloria. Mayo de 1992 - Santiago de Compostela...tuve la oportunidad de volver a Galicia y a Santiago antes de lo que esperaba...Aprendi la historia de la ciudad. Supuestamente los restos de Santiago llegaron misterisamente a la ciudad de Padron y fueron enterrados en la ciudad de Santiago...Cogi una recopilacion en CD de musica del camino de Santiago y un CD de un grupo espanol llamado Els Trobadors. Mayo de 1993 - estoy estudiando notas, libros y piezas musicales, intentado reunir una imagen mas clara de Santiago desde el ano 900 hasta el 1500, cuando rivalizaba con las peregrinaziones a Jerusalem y a Roma, ofreciendo a sus huespedes vertientes humanas mas varidas, persiguiendo al mismo tiempo metas religiosas y terrenales. Fue tambien un fertilismo emplazamiento de cruce de culturas sin ningun precedente: las comunidades cristinas, judias y musulmanas. Cuando escuche esta pieza, quede atrapada por su tono semitico, y fui consciente de que, incluso en el campo de la musica, las tres comunidades se habian influido entre ellas. Traditional music arranged and adapted by L.M. L.M. - vocals, accordion, synthesizer Brian Hughes - balalaika, guitars Rick Lazar - drums, percussion George Koller - cello, bass Hugh Marsh - fiddle Nigel Eaton - hurdy-gurdy Donal Lunny - bouzouki |
||||||
8. |
| - | ||||
9. |
| - | ||||
Upon a darkened night
the flame of love was burning in my breast And by a lantern bright I fled my house while all in quiet restShrouded by the night And by the secret stair I quickly fled The veil concealed my eyes while all within lay quiet as the deadOh night thou was my guide of night more loving than the rising sun Oh night that joined the lover to the beloved one transforming each of them into the otherUpon that misty night in secrecy, beyond such mortal sight Without a guide or light than that which burned so deeply in my heart That fire t'was led me on and shone more bright than of the midday sun To where he waited still it was a place where no one else could come Within my pounding heart which kept itself entirely for him He fell into his sleep beneath the cedars all my love I gave From o'er the fortress walls the wind would his hair against his brow And with its smoothest hand caressed my every sense it would allow I lost myself to him and laid my face upon my lover's breast And care and grief grew dim as in the morning's mist became the light There they dimmed amongst the lilies fair there they dimmed amongst the lilies fair there they dimmed amongst the lilies fair |
||||||
10. |
| - | ||||
11. |
| - | ||||
And some time of this day
Now returning back again We bring a garland gay Who will go down to those shady groves And summon the shadows there And tie a ribbon on those sheltering arms In the springtime of the year The songs of birds seem to fill the wood That when the fiddler plays All their voices can be heard Long past their woodland days And so they linked their hands and danced Round in circles and in rows And so the journey of the night descends When all the shades are gone "A garland gay we bring you here And at your door we stand It is a sprout well budded out The work of our lord's hand" |
||||||
Disc 2 | ||||||
1. |
| - | ||||
2. |
| - | ||||
to moonn6pence from shootingstar(papayeverte)
The Dark Night Of The Soul /Loreena Mckennitt Upon a darkened night the flame of love was burning in my breast And by a lantern bright I fled my house while all in quiet rest 캄캄하게 어두워진 어느 날 밤 내 가슴 속에선 사랑의 불꽃이 타올랐죠 만물이 고요하게 잠든 시간에 난 밝게 비추는 손전등 하나를 들고 집에서 도망치듯 빠져 나왔죠 Shrouded by the night and by the secret stair I quickly fled The veil concealed my eyes while all within lay quiet as the dead 밤은 나를 감추어 주었고 난 비밀 계단을 통하여 쏜살같이 내달렸죠 세상은 쥐 죽은 듯이 고요하였고 밤의 장막이 내 눈을 가렸지요 Oh night thou was my guide Oh night more loving than the rising sun Oh night that joined the lover to the beloved one transforming each of them into the other 아, 나의 안내자였던 그대, 밤 아, 떠오르는 태양보다 사랑스러운 밤 아, 사랑하는 사람과 사랑받는 사람이 서로 서로 사랑을 주고 받으면서 하나 되게 하는 밤 Upon that misty night in secrecy, beyond such mortal sight Without a guide or light than that which burned so deeply in my heart 사람들이 눈으로는 아무것도 볼 수 없는 은밀한 밤, 그렇게 안개가 끼인 밤엔 내 가슴 속 저 깊은 곳에서 타오르던 불꽃만큼 더 나은 안내자나 불빛은 없었을 거예요 That fire t'was led me on and shone more bright than of the midday sun To where he waited still it was a place where no one else could come 그는 아무도 올 수 없는 그곳, 바로 그곳에서 꼼짝도 않고 나를 기다리고 있었고, 그 불꽃은 정오의 태양보다 더 밝은 빛으로 그곳을 비추었고, 그리고 그곳으로 나를 데려다 주었죠 Oh night thou was my guide Oh night more loving than the rising sun Oh night that joined the lover to the beloved one transforming each of them into the other 아, 나의 안내자였던 그대, 밤 아, 떠오르는 태양보다 사랑스러운 밤 아, 사랑하는 사람과 사랑받는 사람이 서로 서로 사랑을 주고 받으면서 하나 되게 하는 밤 Within my pounding heart which kept itself entirely for him He fell into his sleep beneath the cedars all my love I gave And by the fortress walls the wind would brush his hair against his brow And with its smoothest hand caressed my every sense it would allow 나의 모든 사랑을 주었던 삼나무 아래에서 언제나 그에게로만 향한 두근거리는 나의 가슴에 얼굴을 파묻고 그는 잠에 빠져 들었죠 성벽을 따라 불어 온 바람이 이마에 흩어진 그의 머리칼을 쓰다듬고는 한없이 부드러운 손길로 그 바람이 닿을 수 있는 나의 모든 감각을 감미롭게 어루만져 주었지요 Oh night thou was my guide Oh night more loving than the rising sun Oh night that joined the lover to the beloved one transforming each of them into the other 아, 나의 안내자였던 그대, 밤 아, 떠오르는 태양보다 사랑스러운 밤 아, 사랑하는 사람과 사랑받는 사람이 서로 서로 사랑을 주고 받으면서 하나 되게 하는 밤 I lost myself to him and laid my face upon my lovers breast And care and grief grew dim as in the mornings mist became the light There they dimmed amongst the lilies fair There they dimmed amongst the lilies fair There they dimmed amongst the lilies fair 난 잠든 그를 넋을 잃고 바라 보다가 사랑하는 그이의 가슴에 얼굴을 기댔죠 아침의 안개 사이로 햇살이 퍼져나갈 때 근심과 슬픔이 점점 희미해져 갔었지요 그랬답니다. 그 모든 근심과 슬픔이 만발한 백합꽃들 사이로 사라져 갔답니다 '로리나 맥케니트'는 캐나다 마니토바에서 태어났다. 어린시절 피아노와 보컬을 훈련 받았고, 후에는 하프 연주에 몰두했다고 한다. 그녀의 음악적인 토대인 켈틱 사운드는 신비스런 분위기와 더불어 민속 음악적인 경향도 가지고 있다. 켈틱 사운드는 대개 청승맞고 처량한 느낌을 가진 노래들이 많다. 때에 따라선 부드럽고 달콤한 동화가 되기도 하고... 한편 싸이키델릭 음악은 대개 거칠고 비정상적이며 격렬한 이미지들을 전개한다. Loreena Mckennitt은 이러한 이질적 분위기를 잘 조화시켜 달콤하고도 나른한 음악을 만들어내고 있다. 캐나다 출신인 그녀는 Golden Bough 의 경우처럼 미국-캐나다 풍의 포크 뮤직보다 켈틱 사운드에 심취. 1인자 라고도 불리운다. 동화속의 요정같은 이미지를 갖고 싶어하는 신비주의적 경향이 강한 그녀이다. 그만한 상상력을 소리로 이미 구현하고 있는 것 같다. 열심히 여행하고, 책을 읽고, 다양한 악기를 연주하며, 노래를 만들고 직접 제작하는 행동파-실력파이니 요정의 꿈을꾸는것은 당연한 일일 것이다. 켈틱 사운드를 구사하는 캐나다 마니토바 출신의 Loreena Mckennitt 켈틱 사운드는 대개 청승맞고 처량한 느낌을 가진 노래들이 많은데 비해 로리나 맥키닛의 노랜 마냥 부드럽고 달콤하기만 하다. 예전부터 너무 좋아했던 탓인지 들을적마다 연신 감탄뿐이다. 간호사 어머니와 가축 무역업자 아버지의 딸, 여가수 Loreena McKennitt는 고전적인 피아노와 음성 트레이닝을 공부했고, 젊은이로서 산악 지방 스타일로 춤추는 것을 배웠다. 전통적인 음악에 대한 그녀 사랑은 그녀가 대학교에서 수의 과학을 공부하면서 매니토바의 간략한 시기 중에 자주 간 위니펙의 민속적인 클럽에서 시작되었다. Stratford, 토론토에서 그녀는 계속해서 작곡가와 수행자로서 그녀의 기술을 갈고 닦으며 1981년에 도시의 셰익스피어 학자 극장에서 역할을 위해 오디션을 받았다. 비록 그녀가 역할을 얻지 않았기는 하지만 그녀는 이미 영감을 받는 채 있었다. 그 후 Diane Sward Rapaport의 책을 읽으면서 그녀는 그녀의 자신의 레이블, Quinlan 길을 만들었다. 그녀의 4번째 앨범은 4달만에 4만장 이상 팔렸다. Warner Canada에 의하여 분배되었을 때 앨범이 70만 이상을 팔았고 Juno(캐나다의 그래미상)을 받았다. 십자가의 성 요한(St. John of the Cross)은 영적인 메마름, 의심 그리고 하나님과 멀어진 이 시대를 ‘영혼의 어두운 밤(the dark night of the soul)’이라고 표현했다 |
||||||
3. |
| - | ||||
4. |
| - | ||||
5. |
| - | ||||
6. |
| - | ||||
7. |
| - | ||||
January, 1992 - Just performed in Santiago de Compostella in the Galician area
of Spain...misty and lush as we arrived from more arid areas of the country; clearly Celtic territory in the language and music, and a place I must visit again soon...We arrived a day early; band et al went for a wonderful Sunday lunch and then wandered over to the cathedral to observe the wonderful faces on the Portico. May, 1992 - Santiago de Compostella (St. James in the Field of Stars)...had occasion to return to Galicia and Santiago sooner than I'd thought...I learned the story behind the city. Supposedly the remains of St. James arrived mysteriously in the village of Padron (which we visited...lovely line of trees along the waterway leading to the place where the relics were found) and interred here in Santiago...I picked up a CD collection of music emanating from the pilgrimage route to Santiago, as well as a CD by Spanish group Els Trobadors...wonderful feeling to this music. May, 1993 - Now studying liner notes, books and pieces of music, putting together a clearer picture of Santiago in the years 900 to 1500 when it rivalled Jerusalem and Rome as a pilgrimage destination, playing host to a motley tide of humanity pursuing both religious and more earthy goals. It was also the site of unprecedented cross-cultural fertilization between the Christian, Jewish and Moorish communities. When I heard this piece, I was struck by its Semitic tone, and realised that, even in the area of music, the three communities were influencing each other. Janvier 1992 - Je viens de donner un spectacle a Saint-Jacques-de-Compostelle, en Galice, dans le nord de l'Espagne...brumeux et luxuriant en comparaison des contrees plus arides du reste du pays; un territoire nettement celtique par sa langue et sa musique, un endroit que je dois revenir visiter bientot...Nous sommes arrives une journee a l'avance; toute l'equipe s'est retrouvee pur un magnifique dejeuner du dimanche, pous s'est promenee jusqu'a la cathedrale pour admirer le splendic portique. Mai 1992 - Saint-Jacques-de-Compostelle (Saint-Jacques das le Champ des etoiles)...j'ai eu l'occasion de revenir en Galice et a Siant-Jacques plus vite que je ne l'esperais...J'ai appris l'histoire de la fondation de cette ville. Selon la legende, le corps de Saint-Jacques serait arrive mysterieusement dans la ville de Padron (que nous avons visitee... une belle rangee d'arbres le long du cours d'eau menant jusqu'a la place ou les reliques furent decouvertes) et aurait ete enterre ici a Saint-Jacques...J'ai achete une collection de disques compacts de musique de la route du pelerinage vers Compostelle, et un disque du groupe espagnol Els Troubadors. Mai 1993 - J'etudie maintenant des notes, des livres et des oeuvres musicales, pour me forger une image plus claire de Saint-Jacques-de-Compostelle dans les annees 900 a 1500, quand la cite rivalisait avec Jerusalem et Rome comme lieu de pelerinage; elle etait l'hote de vagues humaines bigarrees, motivees par des aspirations religieuses mais egalement plus terre a terre. Elle etait aussi le centre d'echanges d'une fecondite sans precedent entre les communautes chretiennes, juives et musulmanes. Quand j'ai entendu cette oeuvre, j'ai ete frappee par sa tonalite semitique et j'ai realise que, meme dans le domaine musical, les trois civilisations s'influencaient les unes les autres. Januar 1992 - Bin gerade in Santiago de Compostella, im galizischen Teil Spaniens, aufgetreten...dunstig und ueppig im Vergleich zu den mehr duerren Gegenden Spaniens, aus denen wir gerade kamen; ganz eindeutig sprachlich und musikalisch keltisch beeinflusstes Gebiet, eine Gegend, die ich bald wieder besuchen moechte...Wir kamen einen Tag zu frueh an, die Band und ich gingen essen und nach einem wunderbaren Sonntags-Mittagessen sind wir zur Kathedrale hinueber gebummelt, um uns das wundervolle Gesicht auf dem Portikus anzusehen. Mai 1992 - Santiago de Compostella (der heilige Jakob im Feld der Sterne)...Hatte schneller die Gelegenheit, nach Galizien und Santiago zurueckzukehren, als ich dachte...Ich erfuhr die Geschichte, die der Stadt anhaengt. Anscheinend gelangten die Ueberreste des heiligen Jakob auf mysterioese Weise in die Stadt Padron (welche wir auch besuchten...eine huebsche Baumreihe zieht sich entlang des Wasserweges, der zu dem Fundort fuehrt) und wurden dann hier in Santiago begraben. Ich fand eine CD-Sammlung mit Musik, die von der Pilgerfahrt nach Santiago stammt und noch eine CD der spanischen Gruppe Els Trobadors. Mai 1993 - Beschaftige mich jetzt mit Notizen, Buechern und Musikstuecken, um mir ein klares Bild von Santiago aus der Zeit 900 - 1500 machen zu koennen, das zu der Zeit mit Jerusalem und Rom als Pilgerziel rivalisierte, und zu der Zeit eine kunterbunte Welle der Menschlichkeit beherbergte, die sich religioese wie auch irdische Ziele gesetzt hatte. Es war ausserdem der Schauplatz einer bisher nie dagewesenen interkulturellen Befruchtung zwischen den Christen, Juden und der maurischen Bevoelkerung. Als ich dieses Stueck hoerte, erstaunte mich der semitische Klang, und mir wurde klar, dass sich diese drei Gruppen auch in der Musik gegenseitig beeinflussten. Enero de 1992 - acabo de actuar en Santiago de Compostela, Galicia...region mistica y excuberante sobre todo llegando de zonas mas aridas del pais; claramente es territorio celta por su lenguaje y su musica. y un sitio al que tengo que volver pronto...Llegamos temprano; el grupo y yo nos fuimos a tomar una esplendida comida de domingo y luego vagamos por la catedral para ver el maravilloso Portico de la Gloria. Mayo de 1992 - Santiago de Compostela...tuve la oportunidad de volver a Galicia y a Santiago antes de lo que esperaba...Aprendi la historia de la ciudad. Supuestamente los restos de Santiago llegaron misterisamente a la ciudad de Padron y fueron enterrados en la ciudad de Santiago...Cogi una recopilacion en CD de musica del camino de Santiago y un CD de un grupo espanol llamado Els Trobadors. Mayo de 1993 - estoy estudiando notas, libros y piezas musicales, intentado reunir una imagen mas clara de Santiago desde el ano 900 hasta el 1500, cuando rivalizaba con las peregrinaziones a Jerusalem y a Roma, ofreciendo a sus huespedes vertientes humanas mas varidas, persiguiendo al mismo tiempo metas religiosas y terrenales. Fue tambien un fertilismo emplazamiento de cruce de culturas sin ningun precedente: las comunidades cristinas, judias y musulmanas. Cuando escuche esta pieza, quede atrapada por su tono semitico, y fui consciente de que, incluso en el campo de la musica, las tres comunidades se habian influido entre ellas. Traditional music arranged and adapted by L.M. L.M. - vocals, accordion, synthesizer Brian Hughes - balalaika, guitars Rick Lazar - drums, percussion George Koller - cello, bass Hugh Marsh - fiddle Nigel Eaton - hurdy-gurdy Donal Lunny - bouzouki |
||||||
8. |
| - | ||||
9. |
| - | ||||
10. |
| - | ||||
Stars were falling deep in the darkness
as prayers rose softly, petals at dawn And as I listened, your voice seemed so clear so calmly you were calling your god Somewhere the sun rose, o'er dunes in the desert such was the stillness, I ne'er felt before Was this the question, pulling, pulling, pulling you in your heart, in your soul, did you find rest there? Elsewhere a snowfall, the first in the winter covered the ground as the bells filled the air You in your robes sang, calling, calling, calling him in your heart, in your soul, did you find peace there |