<B>마리아 델 마 보네/슈발 데 포크</B><BR>스페인 카탈로니아 지방의 방언인 카탈란을 사용하는 최고의 여성 싱어로 손꼽히는 마리아 델 마 보네. 그녀는 스페인 마요르카 지방을 대표하는 세계적인 아티스트로서 월드 뮤직계 최고의 명성을 얻고 있다. 자연을 노래하는 마요르카 지방의 바탕으로 현대성과 철학성을 담은 그녀의 음악은 인간의 순수한 마음을 울리는 힘을 가지고 있다. 1998년 발표된 본 작품은 그녀의 걸작 중 하나로 손꼽히는 작품으로 마음 속 깊이 담긴 감동적인 힘을 느낄 수 있다.<BR><B>수입:스페인 , C&L MUSIC</B> .... ....
Si n'hi havia un pages que tenia una nina... No l'ha volguda dar als fadrins de la vila.
Lo romani florit, la roseta esbrandida, lo romani florit.
Ella ja se'n va al bosc, ja li pica una espina. Espina de dolor, no m'has causat la vida.
Un fadri ho ha sentit del fons de la vila. Ja n'ensella el cavall, se'n va a buscar la nina.
QUAN VAGES A LA RIBERA
Quan vages a la Ribera no passes per Castello. No passes per Castello quan vages a la Ribera. Eu, eu! Que en lo temps de la faena, que en lo temps de la faena, uns treballen i altres no. Uns treballen i altres no. Eu, eu!
LA MEVA ENAMORADA
La meva enamorada n'es filla de Lledo. La meva enamorada n'es filla de Lledo. Mireu-vos-la com balla, la vida mia, la vida amor. Mireu-vos-la com balla de punteta i talo.
La meva enamorada n'es filla de Lledo. El vent de ses faldilles, la vida mia, la vida amor, el vent de ses faldilles dona aire al ballador.
La meva enamorada n'es filla de Lledo. Mireu-vos-li la cara, la vida mia, la vida amor. Mireu-vos-li la cara, es neu del Canigo.
Sa clenxa amb dos sementers... Si haguessiu vist quan jo duia sa clenxa amb dos sementers... Si un es guapo, s'altre mes. Feia enamorar qui volia; feia enamorar qui volia. Si haguessiu vist quan jo duia...
Ei, ei!, un peu per enrere i s'altre per envant. Mirau-lo com balla. I aquest bergant, mirau-lo com balla. I aquest bergant, amb un peu per enrere i s'altre per envant.
Ei, ei! I pots estar alerta, i que t'enganare... Que si tu no t'atures, jo m'aturare.
La comtessa esta asseguda, viudeta igual, la comtessa esta asseguda al seu palau. Se li presenta a la cambra, valga'm Deu val!, se li presenta a la cambra el comte Arnau.
-A on teniu les vostres filles, muller lleial? A on teniu les vostres filles, viudeta igual? -A la cambra son que broden, comte l'Arnau. A la cambra son que broden seda i estam.
-Deixeu-me'n endur una filla, muller lleial; que amb mi passara les penes que estic passant. -Aixi com les heu guanyades, valga'm Deu val!, tot sol com pugueu passeu-les. comte l'Arnau.
-Que es aquest soroll que sento, comte l'Arnau? Que es aquest soroll que sento, que sona espant? -Es el cavall que m'espera, muller lleial. Es el cavall que m'espera viudeta igual.
-Baixeu-li grana i civada, comte l'Arnau, baixeu-li grana i civada, valga'm Deu val! -No menja gra ni civada, muller lleial. Sino animes damnades, si n'hi donau.
-Feu tancar aquella mina, muller lleial; feu tancar aquella mina, viudeta igual; que dona al convent de monges, muller lleial; que dona al convent de monges de Sant Joan.
-Quina hora es que el gall ja canta, muller lleial? Quina hora es que el gall ja canta, viudeta igual? -Les dotze hores son tocades, comte l'Arnau, les dotze hores son tocades, valga'm Deu val!
-Ara, per la despedida, muller lleial, ara, per la despedida, dem-nos les mans. -Massa me les cremarieu, comte l'Arnau; massa me les cremarieu, valga'm Deu val!
Si n'hi havia tres ninetes lumberbigudi, bigudon, dondeta, lumberbigudi, bigudeta, don, que totes tres brodaven seda, lumberbigudi, lumberbigudon, lumberbigudi, bigudeta, don.
Lo fill del rei s'hi passejava, ja els en demana un bri de seda.
-Que en voleu fer del bri de seda? -El vull per fer una llacadeta.
-Per que en voleu la llacadeta? -Per agafar una perdiueta.
-Per que en voleu la perdiueta? -Per arrancar-li una plometa.
-Que en voleu fer de la plometa? -Hi vull escriure una carteta.
-Que en voleu fer de la carteta? -Vull enviar-la a l'amoreta.
-Que en voleu fer de l'amoreta? -Vull fer-li una abracadeta.