아일랜드의 전통적인 켈트 음악을 팝으로 결합시켜 아름다운 화음과 선율을 자랑하는 이들의 2000년에 발매된 앨범. 그들의 전통인 켈트 음악에 보다 접근한 음악으로 구성되어, 명상적인 멜로디와 청아한 목소리가 주를 이루고 있다. 아일랜드의 대표적인 여성 싱어인 엔야가 몸담기도 했던 시절보다 한층 더 아름다워진 화음이 Eirigh Suas A Stoirin(Rise Up My Love), By Chace It Was등에서 빛을 발한다.
eirigh suas a stoirin mura bfhuil tu do shui Foscail a' doras agus lig mise 'un ti Ta buideal I'm aice bhearfas deoch Do mhnaoi an ti A's ta suil 'gam nach ndiultuigheann Tu me fa do nion
Nuair a eirighim amach ar maidin Agus dearcaim uaim siar Is dearcaim ar a'bhaile ud a bhfuil Agam le ghabhail ann Tuiteann na deora na sroite liom sios Agus gniomh se mile osna a Ta cosuil le cumhaidh
I ngleanntain na coilleadh uagni
Is lag bronach a bim o dhomnach go domhnach 's Me ag cathamh mo shaol 'me feitheamh gach trathnona ce Shiuluil 'na rod no ce thiocfadh 'n ti 's gan duine ar an domhan mhor a thiocfadh 's thogfadh mo chroi
A mhaili a cheadsearc na Treig thusa me go brach Nach bhfuil me do dhiadh gach aon la Fa mhalaidh na n-ard Is tu cruithneach ar mhna eireann Is tu an pearla 'ta doiligh 'fhail Is dar mhionna mo bheil ni breag e Go bhfuil me leatsa I ngra
By chance it was I met my love It did me much surprise Down by a shady myrtle grove Just as the sun did rise. The birds they sang right gloriously And pleasent was the air And there was non save she and I among the flowers fair.
In dewy grass and green we walked She timid was and coy How can'st thou choose but pity me My pretty pearl, my joy How comes it that thou stroll this way? Sweet maiden tell me true Before bright Phoebus' glittering ray Has supped the morning dew?
I go to tend the flocks I love The ewes and tender lambs That pasture by the myrtle grove That gambol by their dams There I enjoy a pure content At dawning of the day Then, hand in hand, we lovers went To see the flock at play.
And as we wended down the road I said to her, "Sweet maid, Three years I in my place abode And three more must be stayed The three that I am bound so fast O fairest wait for me And when the weary years are past Then wedded we will be."
"Three years are long, three times too long Too lengthy the delay" And then I answered in my song "Hope wastes them quick away Where love is fervent, fain and fast And knoweth not decay There nimbly fleet the seasons past Accounted as one day."
I wish I was on yonder hill 'Tis there I'd sit and cry my fill, And every tear would turn a mill, Iss guh day thoo avorneen slawn.
Shule, shule, shule aroon, Shule go succir agus, shule go kewn, Shule go durrus oggus aylig lume, Iss guh day thoo avorneen slawn.
I'll sell my rock, I'll sell my reel, I'll sell my only spinning wheel, To buy my love a sword of steel Iss guh day thoo avorneen slawn.
Shule, shule, shule aroon, Shule go succir agus, shule go kewn, Shule go durrus oggus aylig lume, Iss guh day thoo avorneen slawn.
I'll dye my petticoats, I'll dye them red, And 'round the world I'll beg my bread, Until my parents shall wish me dead, Iss guh day thoo avorneen slawn.
Shule, shule, shule aroon, Shule go succir agus, shule go kewn, Shule go durrus oggus aylig lume, Iss guh day thoo avorneen slawn.
I wish, I wish, I wish in vain, I wish I had my heart again, And vainly think I'd not complain, Iss guh day thoo avorneen slawn.
Shule, shule, shule aroon, Shule go succir agus, shule go kewn, Shule go durrus oggus aylig lume, Iss guh day thoo avorneen slawn.
But now my love has gone to France, To try his fortune to advance; If he e'er come back, 'tis but a chance, Iss guh day thoo avorneen slawn.
Shule, shule, shule aroon, Shule go succir agus, shule go kewn, Shule go durrus oggus aylig lume, Iss guh day thoo avorneen slawn.
Ag feis no dail nil bean le fail Chomh sciamhach le mo Mhaire Ta aice cneas bog ban a 's deas Do chuirfeadh lil' faoi naire; 'san domhan seo, nil aon chroi chomh dil No cailin ta nios fire - 'measc og no sean 'si plur na mban Is ise brod na tire.
Ta gruaig mo stoir mar fhainni oir A'titim sios go talamh; Thar muineal ban a 's guaille lan A cuma 'ta mar dhealbh. Gi glan soilear gach realt 'san speir Ta suil mo ghra nios glaine 's binne glor mo chailin oig Na clairsi ciuin na cruinne.
'Measc aos og i leathar brog Ar urlar, cuirt no pairliuin Nior sheas le taobh aon fhear ariamh Bean-rinceoir leath chomh halainn Ma bhris si croi aon oganiagh Gan breag do bhris si ceadta 'gus ta na mna fail bhais gach la Le troim'is neart a n-eada.
Ag feis no dail nil bean le fail Chomh sciamhach le mo Mhaire Ta aice cneas bog ban a 's deas Do chuirfeadh lil' faoi naire; 'san domhan seo, nil aon chroi chomh dil No cailin ta nios fire - 'measc og no sean 'si plur na mban Is ise brod na tire.
I Ar chonnlaigh ghlais an Fhoghmhair A stoirin gur dhearc me uaim Ba deas do chos I mbroig 'Sba ro-dheas do leagan siubhail Do ghruaidh ar dhath na rosai 'Sdo chuirnini bhi fighte dluith Monuar gan sinn 'ar bposadh No'r bord luinge 'triall 'un siubhail II Ta buachailli na h-aite seo A' gartha 'gus ag eirghe teann Is lucht na gcochan ard A' deanamh faruis do mo chailin donn Da ngluaiseadh Ri na Spainne Thar saile 's a shloighte cruinn Bhruighfinn fear is fasach 'S bheinn ar laimh le mo chailin donn
III Ceannacht buaibh ar aontaigh' Da mbinn agus mo chailin donn Gluais is tar a chead-searc No go dteidh muid thar Ghaoth-Bearra 'nonn Go sgartar o n-a cheile Barr na gcraobh 's an eala on tuinn Ni sgarfar sin o cheile 'S nil ach baois dibh a chur 'n mur gcionn
IV Chuir me leitir scriobhtha Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghear Chuir si chugam aris i Go rabh a croidhe istuigh I lar mo chleibh Cum na h-eala is mine Na'n sioda 's na cluimh na n-ean Nach trom an osna ghnim-se Nuair a smaoitighim ar a bheith 'sgaradh lei
V 'Se chuala m/e De Domhnaigh Mar chomhradh 'gabhail eadar mhnaibh Go rabh si 'gabhail 'a posadh Ar oigfhear da bhfuil san ait A stoirin glac mo chomhairle 'S a' foghmhar seo fan mar ta 'S cha leigim le 'bhfuil beo thu A stor no 's tu mo ghradh
Translation (From Larry Keith Ogle)
On the green stubble-fields of Autumn I saw you, my sweetheart Nice were your feet in shoes And wonderful your nimble gait Your hair the color of roses And your ringlets tightly plaited Alas that we're not married Or on board ship sailing away
The boys around here are Laughing and getting bold And the people of the high straw? Are making?? of my brown girl If the King of Spain would Go abroad with his assembled men I would flatten grass and rank grass And I would be with my brown girl
Buying cows at the fair If I were? and my brown girl Go and come first love Until we go over to Gaoth-Bearra Until we separate from each other The tops of the branches and the swan From the waves? That won't separate us And it's only folly for you to put it??
I wrote a letter To my sweetheart and a sharp complaint She sent it back to me That her heart was inside me Compose the artsswannoble person? Finer than silk or bird feathers Heavy is my sigh When I think of being apart from her
What I heard on Sunday As conversation among the women That she was going to be married To a young man from the place Sweetheart take my advice And this Autumn stay as you are And don't tell anyone, my love That you are my love