아타우알파 유팡키의 가장 최근에 발매된 작품으로 1977년 독일 퀼른 콘서트 실황을 담고 있다. 그의 전성기인 1970년대말 작품이기 때문에 특별한 의미를 갖는다. 경지에 오른 기타연주의 디테일과 홀의 앰비언스도 잘 살아나는 사운드가 일품이다. 자작곡과 미속음악을 적절하게 배분함으로써 전통의 기반 위에서 오리지널리티를 추구하는 그의 매력이 한껏 살아난다.
Duerme, duerme, negrito, que tu mama esta en el campo, negrito...
Te va a traer codornices para ti. Te va a traer rica fruta para ti. Te va a traer carne de cerdo para ti. Te va a traer muchas cosas para ti Y si el negro no se duerme, viene el diablo blanco y ¡zas! Le come la patita, ¡chacapumba!
Duerme, duerme, negrito, que tu mama esta en el campo, negrito... Trabajando, trabajando duramente, trabajando si. Trabajando y no le pagan, trabajando si. Trabajando y va tosiendo, trabajando, si. Trabajando y va de luto, trabajando si. Para el negrito chiquitito, trabajando, si. Duramente, si. Va tosiendo, si. Va de luto, si. Duramente, si
Duerme, duerme, negrito, que tu mama esta en el campo, negrito...
Cuando vayas a los campos, no te apartes del camino, que puedes pisar el sueno de los abuelos dormidos. Campesino, campesino. ¡Por ti canto, Campesino!
Unos, son tierra menuda. Otras, la raiz del trigo. Otros son piedras dispersas en la orillita del rio. Campesino, Campesino. ¡Por ti canto, Campesino!
Cuantas veces, cuantas veces, mas alla del sembradio, en la fragua de las tardes fueron a templar sus gritos Campesino, Campesino. ¡Por ti canto, Campesino! Sagrado mision del hombre: nieve, sol y sacrificio. Morir sembrando la vida. Vivir, templando su grito. Campesino, Campesino, Par ti canto, ¡Campesino!
Cuando vayas a los campos, no te apartes del camino, que puedes pisar el sueno de los abuelos dormidos. Nunca muertos, ¡si dormidos ¡ Nunca muertos, ¡si dormidos!