Disc 1 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. |
| 3:44 | ||||
No more smiles no more tears
No more prayers no more fears Nothing left, why go on When your lover is gone Shout with one, ring the bells Through the towns and the farms With the shouts and the bells Bringing him back to my arms Must each man go to war ever more ever more While some loner woman stands empty heart empty hands When the time came to part And he kissed me goodbye From the depths of my heart came a great lonely cry "Heaven have mercy" "Heaven have mercy" Once again they carved his name upon a cross I remember the dance where we first fell in love How we walzed around and around While the stars danced above We would walk by the shore Watch the sheeps sail away Lovers need nothing more Just a new dream each day So we dreamed of a home With a garden so fine And a son with his eyes And a nose just like mine Now its done why be grave? Why should I live like this? Shall I wait by the grave for my lost lovers kiss? Stop the bell, stop the bell! I have no tears left to cry Must I stay here in hell? Lord above let me die "Heaven have mercy" "Heaven have mercy" "Heaven have mercy" |
||||||
2. |
| 4:34 | ||||
Allez venez! Milord
Vous asseoir à ma table Il fait si froid dehors Ici, c'est confortable Laissez-vous faire, Milord Et prenez bien vos aises Vos peines sur mon coeur Et vos pieds sur une chaise Je vous connais, Milord Vous ne m'avez jamais vue Je ne suis qu'une fille du port Une ombre de la rue... Pourtant, je vous ai frôlé Quand vous passiez hier Vous n'étiez pas peu fier Dame! le ciel vous comblait Votre foulard de soie Flottant sur vos épaules Vous aviez le beau rôle On aurait dit le roi Vous marchiez en vainqueur Au bras d'une demoiselle Mon Dieu! qu'elle était belle J'en ai froid dans le coeur... Allez venez! Milord Vous asseoir à ma table Il fait si froid dehors Ici, c'est confortable Laissez-vous faire, Milord Et prenez bien vos aises Vos peines sur mon coeur Et vos pieds sur une chaise Je vous connais, Milord Vous ne m'avez jamais vue Je ne suis qu'une fille du port Une ombre de la rue... Dire qu'il suffit parfois Qu'il y ait un navire Pour que tout se déchire Quand le navire s'en va Il emmenait avec lui La douce aux yeux si tendres Qui n'a pas su comprendre Qu'elle brisait votre vie L'amour, ça fait pleurer Comme quoi l'existence Ça vous donne toutes les chances Pour les reprendre après... Allez venez! Milord Vous avez l'air d'un môme Laissez-vous faire, Milord Venez dans mon royaume Je soigne les remords Je chante la romance Je chante les milords Qui n'ont pas eu de chance Regardez-moi, Milord Vous ne m'avez jamais vue... Mais vous pleurez, Milord Ça, j' l'aurais jamais cru. +parlé: Eh! bien voyons, Milord Souriez-moi, Milord Mieux que ça, un p'tit effort... Voilà, c'est ça! Allez riez! Milord Allez chantez! Milord Ta da da da... Mais oui, dansez, Milord Ta da da da... Bravo! Milord... Encore, Milord... Ta da da da... |
||||||
3. |
| 2:22 | ||||
4. |
| 3:01 | ||||
Je revois la ville en f?te et en d?lire 태양과 기쁨 아래에서 숨이 막히는, Suffoquant sous le soleil et sous la joie 축제 중인 열광의 마을을 난 다시 찾았죠. Et j'entends dans la musique les cris, les rires 그리고 내 주위에서 터져나오고 튀어오르는 Qui ?clatent et rebondissent autour de moi 고함과 웃음소리를 난 음악소리 속에서 들어요. Et perdue parmi ces gens qui me bousculent 날 밀치는 이 사람들 속에 파묻혀 ?tourdie, d?sempar?e, je reste l? 어리둥절, 당황한채, 난 거기 머물러요. Quand soudain, je me retourne, il se recule, 갑자기, 내가 돌아설 때 그가 물러서고 Et la foule vient me jeter entre ses bras... 군중은 날 그의 팔 안에 던져버리죠. Emport?s par la foule qui nous tra?ne Nous entra?ne 우리를 끌고 이끌어가는 가는 군중에 휩쓸려서 ?cras?s l'un contre l'autre 서로에게 짓눌려서 Nous ne formons qu'un seul corps 우린 한 몸이 되버리고 말아요. Et le flot sans effort 그리고 막힘없는 물결은 Nous pousse, encha?n?s l'un et l'autre 서로에게 묶여버린 우리를 밀고 나가고 Et nous laisse tous deux 우리 둘을 명랑하게, 취하게, 행복하게 만들어주죠. ?panouis, enivr?s et heureux. Entra?n?s par la foule qui s'?lance Et qui danse Une folle farandole 뛰어가며 열광적인 파랑돌이를 추는 군중에 이끌려져 Nos deux mains restent soud?es 우리의 두손은 여전히 떨어지지 않았고 Et parfois soulev?s 가끔 들어올려집니다 Nos deux corps enlac?s s'envolent 한데 묶인 우리의 두 몸은 날아오르고 Et retombent tous deux ?panouis, enivr?s et heureux... 우리 둘은 다시 명랑하고, 취하고, 행복하게 빠집니다... Et la joie ?clabouss?e par son sourire 그의 미소에서 튀어나온 기쁨이 Me transperce et rejaillit au fond de moi 나에게 스며들고 내 깊은 곳에서 다시 튀어 오릅니다 Mais soudain je pousse un cri parmi les rires Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras... 그러나 갑자기 군중이 그를 내 팔 안에서 빼앗아 갔을 때 나는 웃음속에서 소리를 지릅니다 Emport?s par la foule qui nous tra?ne Nous entra?ne 우리를 끌고 이끌어가는 군중에 휩쓸려 Nous ?loigne l'un de l'autre 우리는 서로 멀어지고 Je lutte et je me d?bats 나는 몸으로 밀치고 몸부림칩니다. Mais le son de sa voix 그러나 그의 목소리는 S'?touffe dans les rires des autres 다른이들의 웃음속에서 약해지죠 Et je crie de douleur, de fureur et de rage Et je pleure... 그리고 나는 고통으로, 분노로, 격분해서 울부짖고 그리고 나는 눈물을 흘립니다. Entra?n?e par la foule qui s'?lance Et qui danse Une folle farandole 뛰어가고 열광적인 파랑돌을 추는 군중들에 이끌려 Je suis emport?e au loin 나는 멀리 떠밀려가고 Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole L'homme qu'elle m'avait donn? Et que je n'ai jamais retrouv?... 내게서 군중이 내게 보냈던 그 사람, 내가 결코 다시 만나지 못한 그 사람을 빼앗아가는 군중을 원망하며 나는 내 주먹을 움켜쥡니다. |
||||||
5. |
| 2:41 | ||||
6. |
| 3:27 | ||||
Des yeux qui font baisser les miens
Un rir'qui perd sur sa bouche Voila le portrait sans retouch De l'homme auquel j'appartiens Quand il me prend dans ses bras il me parle tout bas je vois la vie en rose Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours Et ca m'fait quelque chose Il est entre dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause C'est lui pour moi, Moi pour lui, dans la vie Il me l'a dit, l'a jure pour la vie Et des que je l'apercois Alors je sens en moi, Mon coeur qui bat. Des nuit d'amour a plus finit Un grand bonheur qui prend sa place. Des ennuis des chagrins s'effacent Heureux heureux a en mourir Life in pink The eyes which make me lower mine A laugh which dwindles on his mouth Here is the unretouched portrait Of the man to whom I belong When he takes me in his arms He speaks to me quite low I see through rose-coloured glasses He says words of love to me Everyday words And that does something to me He has entered my heart He is a bit of happiness Of which I know the cause It is him for me, me for him in this life He said it to me, swore it for life And as soon as I catch sight of him Then I sense in me My heart which beats Nights of love no longer ending A great happiness which takes its place Troubles, sorrows fade Happy, happy to die from it |
||||||
7. |
| 3:29 | ||||
Cet air qui m`obs?e jour et nuit
Cet air n`est pas n?d`aujourd`hui Il vient d`aussi loin que je viens Tra??par cent mille musiciens Un jour cet air me rendra folle Cent fois j`ai voulu dire pourquoi Mais il m`a coup?la parole Il parel toujours avant moi Et sa voix couvre ma voix Padam...padam...padam... Il arrive en courant derri?e moi Padam...padam...padam... Il me fait le coup du souviens-toi Padam...padam...padam... C`est un air qui me montre du doigt Et je tra?e apr? moi comme un dr?e d`erreur Cet air qui sait tout par coeur Il dit: "Rappelle-toi tes amours Rappelle-toi puisque c`est ton tour `y a pas d`raison pour qu`tu n`pleures pas Avec tes souvenirs sur les bras..." Et moi je revois ceux qui restent Mes vingt ans font battre tambour Je vois s`entrebattre des gestes Toute la com?ie des amours Sur cet air qui va toujours Padam...padam...padam... Des "je t`aime" de quatorze-juillet Padam...padam...padam... Des "toujours" qu`on ach?e au rabais Padam...padam...padam... Des "veux-tu" en voil?par paquets Et tout ? pour tomber juste au coin d`la rue Sur l`air qui m`a reconnue ... ?outez le chahut qu`il me fait ... Comme si tout mon pass?d?ilait ... Faut garder du chagrin pour apr? J`en ai tout un solf?e sur cet air qui bat... Qui bat comme un coeur de bois... |
||||||
8. |
| 3:28 | ||||
Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu !
Laissez-le-moi Encore un peu, Mon amoureux ! Un jour, deux jours, huit jours... Laissez-le-moi Encore un peu A moi... Le temps de s'adorer, De se le dire, Le temps de se fabriquer Des souvenirs. Mon Dieu ! Oh oui...mon Dieu ! Laissez-le-moi Remplir un peu Ma vie... Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! Laissez-le-moi Encore un peu, Mon amoureux. Six mois, trois mois, deux mois... Laissez-le-moi Pour seulement Un mois... Le temps de commencer Ou de finir, Le temps d'illuminer Ou de souffrir, Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! Même si j'ai tort, Laissez-le-moi Un peu... Même si j'ai tort, Laissez-le-moi Encore... |
||||||
9. |
| 3:30 | ||||
Le ciel bleu sur nous peut s'effrondrerEt la terre peut bien s'ecrouler.Peu m'importe si tu m'aimes.Je me fous du monde entier.Tant que l'amour inondera mes matins,Tant que mon corps fremira sous tes mains,Peu m'importent les grands problemes,Mon amour, puisque tu m'aimesJ'irais jusqu'au bout du monde.Je me ferais teindre en blondeSi tu me le demandaisJ'irais decrocher la lune.J'irais voler la fortuneSi tu me le demandaisJe renierais ma patrie.Je renierais mes amisSi tu me le demandaisOn peut bien rire de moi,Je ferais n'importe quoiSi tu me le demandaisSi un jour, la vie t'arrache a moi,Si tu meurs, que tu sois loin de moi,Peu m'importe, si tu m'aimesCar moi, je mourrai aussiNous aurons pour nous l'eterniteDans le bleu de toute l'immensite.Dans le ciel, plus de problemes.Mon amour, crois-tu qu'on s'aime?Dieu reunit ceux qui s'aiment ! |
||||||
10. |
| 3:05 | ||||
11. |
| 2:27 | ||||
non, rien de rien non, je ne regrette rien ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal tout ca m'est bien egal ! 아니요! 그 무엇도 아무것도 아니요! 난 후회하지 않아요 사람들이 내게 줬던 행복이건 불행이건 그건 모두 나완 상관없어요 non, rien de rien non, je ne regrette rien cest paye balaye, oubile, je me fous du passe 아니요! 그 무엇도 아무것도 아니요! 난 후회하지 않아요 그건 대가를 치뤘고, 쓸어 버렸고, 잊혀졌어요 난 과거에 신경쓰지 않아요 avec mes souvenirs j'ai alume le feu mes shagrins, mes plaisirs, je n'ai plus besoin d'eux 나의 추억들로 난 불을 밝혔었죠 나의 슬픔들, 나의 기쁨들 이젠 더이상 필요치 않아요! balaye les amours avec leurs tremolos balaye pour toujours je reparas a zero 사랑들을 쓸어 버렷고 그 사랑들의 모든 전율도 영원히 쓸어 버렸어요 난 처음부터 다시 시작할거예요 non, rien de rien non, je ne regrette rien ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal tout ca m'est bien egal ! 아니요! 그 무엇도 아무것도 아니요! 난 후회하지 않아요 사람들이 내게 줬던 행복이건 불행이건 그건 모두 나완 상관없어요 non, rien de rien non, je ne regrette rien car ma vie car me joies aujourd'hui ca commence avec toi 아니요! 그 무엇도 아무것도 아니요! 난 후회하지 않아요 왜냐하면 나의 삶, 나의 기쁨이 오늘, 그대와 함꼐 시작되거든요! |
||||||
12. |
| 1:08 | ||||
13. |
| 1:24 | ||||
14. |
| 2:36 | ||||
15. |
| 1:11 | ||||
16. |
| 1:34 | ||||
17. |
| 2:32 | ||||
18. |
| 1:20 | ||||
19. |
| 2:32 | ||||
20. |
| 7:36 | ||||
21. |
| 1:30 | ||||
22. |
| 3:56 | ||||
23. |
| 1:06 | ||||
24. |
| 1:57 | ||||
25. |
| 3:19 | ||||
26. |
| 1:44 | ||||
27. |
| 2:08 | ||||