Disc 1 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. |
| - | ||||
2. |
| - | ||||
3. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Sound of Music L.N./Ted Mills tokyo wa yoru no shichiji tokyo wa yoru no shichiji yeh yeh yeh ooh! bonyari terebi o mitetara okashina yume o miteita ki ga tsuite tokei o miruto tokyo wa yoru no shichiji anata ni aini yukuno ni asa kara 'dress up'shita hitobanjuu aisaretai tokyo wa yoru no shichiji machi awaseta 'restaurant' wa mou tsuburete nakatta onaka ga suite shini sou nano hayaku anata niaitai hayaku anata niaitai tokyo wa yoru no shichiji uso mitai ni kagayuaku machi totemo samishii dakara aitai tokyo wa yoru no shichiji hontou ni aishiteruno ni totemo samishii anata niaitai bonyari kaze ni fukareta 'taxi'no mado o akete anata ni ai ni isogu no tokyo wa yoru no shichiji rusuban denwa ga totsuzen hitori de mawari hajimeru hitobanjuu shaberi tsuzukeru tokyo no yoru wa fushigi kousaten de shingou machi anata wa itsumo yasashii kyou mo sukoshi chikoku shiteru hayaku anata ni aitai hayaku anata ni aitai tokyo wa yoru no shichiji 'christmas'ja nai kedo totemo samishii dakara aitai tokyo wa yoru no shichiji hontou ni aishiteru noni totemo samishii anata ni aitai sekaijuu de tatta hitori watashi o aishite kureru? machiawase no 'restaruant' wa mou tsuburete nakatta bara no hana o kakaeta mama anata wa hitori matteru yume de mita noto onaji bara hayaku anata ni aitai hayaku anata ni aitai tokyo wa yoru no shichiji uso mitai ni kagayaku machi totemo samishii dakara aitai tokyo wa yoru no shichiji hontou ni aishiteru no ni totemo samishii anata niaitai tokyo wa yoru no shichiji ---------------------------- tokyo, 7 p.m. tokyo, 7 p.m. yeh yeh yeh ooh! as I watched tv vacantly I had a strange dream woke up and saw the time tokyo, 7 p.m. just to see you I've been dressed up since morning I want to be loved all night tokyo, 7 p.m. the restaurant where we were to meet had closed and disappeared and I'm dying from hunger I wanna see you soon I wanna see you soon tokyo at 7 p.m. this glorious city is like a lie I'm so lonely so I wanna see you tokyo, 7 p.m. I truly love you but I'm so lonely and I wanna see you a breeze hits me as I open the taxi window I'm rushing to see you tokyo, 7 p.m. suddenly, an answering machine starts by itself and talks all night the tokyo night, mysterious waiting for the lights at a crossing you are always so kind today again I'm a little late I wanna see you soon I wanna see you soon tokyo, 7 p.m. but it's not christmas i'm so lonely, so I wanna see you tokyo, 7 p.m. I truly love you I'm so lonely, and I wanna see you In the whole world can you love only me? the restaurant where we were to meet had closed and disappeared holding only a bouquet of roses you are waiting alone the same roses I saw in a dream I wanna see you soon I wanna see you soon tokyo at 7 p.m. this glorious city is like a lie I'm so lonely so I wanna see you tokyo, 7 p.m. I truly love you I'm so lonely and I wanna see you tokyo, 7 p.m. |
||||||
4. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha P-I-Z-Z-I-C-A-T-O Five! tenshi ga hohoemu to koi wa hajimaru no tenshi ga hohoemu to koi wa umaku yuku kitto umaku yuku asa me wo samasu mae mijikai yume wo mita togire-togire no fushigina kioku tenshi ga mimi-moto de watashi ni sasayaku no natsukashii yo na fushigi na ai no kotoba hikari no naka itsumo to onaji asa no hazu na no ni nandaka kyo wa wake mo naku shiawase na kimochi marude kyo wa atarashii koi no hajimaru hi no yo na tenshi ga hohoemu to koi wa hajimaru no tenshi ga hohoemu to koi wa umaku yuku kitto umaku yuku atarashii asa no fushigi na yokan suteki na yokan den'wa no beru no oto kiita dake de wakaru kitto anata ne fushigina shirase anata ga mimi-moto de watashi ni sasayaku no zutto matteta suteki na ai no kotoba kagami no naka watashi wa ma-atarashii shatsu wo kiru nandaka kyo wa itsumo yori jibun ga suki na no marude kyo wa atarashii kisetsu hajimaru hi no yo na tenshi ga hohoemu to koi wa hajimaru no tenshi ga kuchizukete futari wa aishiau kamera ga mawaridasu atarashii asa no fushigi na yokan suteki na yokan hikari no naka watashi wa jibun wo dakishimete iru nandaka kyo wa wake mo naku namida ga afureru marude kyo wa atarashii koi no hajimaru hi no yo na itsuka mita yume ga kyo wa honto ni naru yo na tenshi ga hohoemu to koi wa hajimaru no tenshi ga hohoemu to koi wa umaku yuku kitto umaku yuku atarashii asa no fushigi na yokan suteki na yokan atarashii koi no uta ---------------------------- P-I-Z-Z-I-C-A-T-O Five! when the angels smile love begins as the angels smile love is alright it will be alright this morning just before I woke up I had this short dream I can't remember it very well just in flashes those angels whispered whispered in my ears wondrous love words I thought I knew from somewhere it is a bright morning just like all the others but I sort of feel different for no apparent reason I'm just happy it's like today is the day to begin a new love when the angels smile etc love begins when the angels smile love is alright it will be alright this strange hunch in the new morning this wonderful hunch as the phone rings I can tell from the sound it is you some strange news you whisper in my ear wonderful love words I'd been waiting for in the looking-glass I'm putting on this brand-new shirt I don't know why I like myself today more than usual it's like the first day of a new season when the angels smile a new love begins as the angels kiss two people make love the camera goes on a strange hunch in a new morning a wonderful hunch in the light I'm hugging myself today don't know why I feel like crying it's just like the beginning of a new love today like that dream I once saw is now becoming reality when the angels smile etc love begins when the angels smile love is alright it will be alright on this new morning a strange hunch a wonderful hunch a new love song |
||||||
5. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Taichi Azuma haru nanoni 'date' mo shinai no ? Baby fushigi jyanai ? ima suguni uchi made mukae ni Baby kite kurenai ? denwa shite sukoshi amaete-mita nowa kono koi ga honto no koi ka shiritaku natta no 'wild' ni dokoka e 'drive' Baby sugu ikanai ? ichiban suki na fuku amai 'pastel' no kono koi ga honto no koi nara ii to omowanai ? Baby baby baby imasugu Baby baby baby aini kite shiawase na koi no yokan kesa kara nantonaku kizuiteta no daisuki na 'record' kakaete Baby aini kite 'portable player' ga mawari hajimetara kono koi ga honto no koi dato anata mo shinjiru ? Baby baby baby imasugu Baby baby baby aini kite shiawase na koi no yokan kesa kara anata mo kizuiteta no ? kono koi ga honto no koi nara ii to omowanai ? Baby baby baby imasugu Baby baby baby aini kite shiawase na koi no yokan kesa kara nantonaku kizuiteta kotoshi no haru wa kitto ureshii koto ga arutte Baby baby baby imasugu Baby baby baby aini kite Baby baby baby imasugu Baby baby baby aini kite Baby baby baby baby baby etc... ------------------------------------ don't you date although it's spring ? Baby, isn't it strange? Baby won't you come pick me up at my front door? I was like a spoilt child on the phone But I want to know if our love is true driving wild goin' somewhere Baby why don't we go? In my favorite sweet pastel dress Don't you think this is true love? Baby baby baby as soon as you can Baby baby baby come to me I feel this is happy love And I've felt this way since morning bring your favorite record Baby come to me when the portable player starts to spin Don't you believe our love is true? Baby baby baby as soon as you can Baby baby baby come to me I feel this is happy love Haven't you felt it since morning? Don't you wish our love were true? Baby baby baby as soon as you can Baby baby baby come to me I feel this is happy love And I've felt this way since morning This spring I know something joyful will happen Baby baby baby as soon as you can Baby baby baby come to me Baby baby baby as soon as you can Baby baby baby come to me Baby baby baby baby baby etc... |
||||||
6. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha ureshii no ni kanashikunaru yo na anata wa totemo fushigina koibito sonna yutsu na kao shitetara mo nanimo hanasenakunaru darekani koi shite mata furaretan desho happy sad honto ni okashina adana ne fukigen na pose kidotteru yube te ni irete futari de kiita record no ura omote taikutsu na love song mood to yutsu na jazz to mayonaka no turntable tada mawari tsuzukeru odoritakunaru yona soul music eien ni tsuzuku itsudatte happy sad anata to futari nara itsudatte happy sad happy sad oo-ooh anata wo ai shitara itsudatte happy sad happy sad oo-ooh naiteruno? uso! waratteru tenki ame mitaina sonna koibito anata wa sonna yutsu na kao shitetara mo nanino hanasenakunaru anna ni fuzaketeta kuse ni fusagikonderu mayonaka no turntable tada mawari tsuzukeru odoritakunai nara hitori de odoru itsudatte happy sad anata to futari nara itsudatte happy sad happy sad oo-ooh anata wo ai shitara itsudatte happy sad happy sad oo-ooh mayonaka no turntable tada mawari tsuzukeru odoritakunaru yona soul music totsuzen owaru ---(overdose)--- itsudatte happy sad ----------------------------------- you're happy and then all of a sudden you're sad you are so bizarre, honey if you pull this moping face on me there's nothing more to say you fell in love with someone again and got dumped didn'tcha happy sad that's some nickname you got you're always standing in a sulky pose the record we got and listened to together last night had this boring love song on side one and this depressing jazz song on the other side the record player goes on spinning in the night some soul music makes me feel like dancing it goes on and on and on forever happy sad if i'm with you i'll always be happy sad happy sad oo-ooh if i love you i'll always be happy sad happy sad oo-ooh hey, are you crying? no! you're laughing you're just like rainy weather honey now don't pull this sad face there's nothing left to say after all the fun you had now you're depressed the record player goes on spinning in the night if you don't want to dance i'll dance by myself forever happy sad if i'm with you i'll always be happy sad happy sad oo-ooh if i love you i'll always be happy sad happy sad oo-ooh the record player goes on spinning in the night some soul music makes me feel like dancing and suddenly ends ---(overdose)--- forever happy sad |
||||||
7. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Ed Valdez, Taichi Azuma, Ted Mills anata wa fukigen sou ni damatte 'guitar' wo hiiteru anata wa kami ga nagakute mukuchi na watashi no koibito anata to deatta sono toki watashi niwa wakatta anata to koi ni ochiru tame watashi wa umarete kitatte jyuu-gatsu no umi no youni kurai me de watashi wo mitsumeru anata wa se ga takakute kimagure na watashi no koibito nee kon-ya wa ai-shite kureru no woo asa made dakishime rarete nemuru no anata to baby baby baby baby anata wa 'kiss' ga jyouzu de zuruku te saikou dakara anata wa uso ga jyouzu de zuruku te saikou dakara anata ni ai-sareru tame ni watashi wa ikite iru noni anata ni ai-sareru tame ni watashi wa ikite iru noni anata wa kuchi mo kikazu ni ichinichi-jyuu 'guitar' wo hiiteru ongaku ni wa owari ga aru nowo watashi wa shitteru demo funanori no ude ni kizamareta bara no irezumi mitai ni waiashi wa anata no mono mou nido to hanare-rarenai nee kon-ya wa ai-shite kureru no woo tenshi ni dakishime rarete nemuru no anata to baby baby baby baby anata wa 'kiss' ga jyouzu de zuruku te saikou dakara anata wa uso ga jyouzu de zuruku te saikou dakara anata ni ai-sareru tame ni watashi wa ikite iru noni anata ni ai-sareru tame ni watashi wa nee itsu made ai-shite kureru no woo asa made dakishime rarete nemuru no anata to baby baby baby baby anata wa itsuka watashi wo dokoka ni oite iku kedo tonikaku 'bus' ni notte anata to tsugi no machi made sunamajiri no kaze no fuku mishiranu dokoka no machi made anata ni aisareru tame ni watashi wa ikite iru noni anata ni aisareru tame ni watashi wa ikite iru noni --------------------------------- you're silent, in a bad mood playing your guitar you are long-haired my sulky boy the moment I met you I understood I was born to fall in love with you you look at me with your dark eyes like an October sea you're so tall my moody boy hey, will you love me tonight? woo will you hold me all night? I'll sleep with you baby baby baby baby you're so good at kissing, dishonest and very cool you're so good at lying, dishonest and very cool I was born to be loved by you, but I was born to be loved by you, but you don't say a word just play your guitar all day I know that the music will always end but like a rose tatto on a sailor's arm I'm yours we're inseparable nee will you love me tonight? woo hugged by angel I'll sleep with you baby baby baby baby you're so good at kissing, dishonest and very cool you're so good at lying dishonest and very cool I was born to be loved by you, but I was born to be loved nee will you always love me? woo hold me till the morning I'll sleep with you baby baby baby baby someday you'll leave me behind somewhere but anyway I'll take a bus to the next town with you to where the sandstorm blows in a town somewhere I don't know I was born to loved by you, but I was born to loved by you, but |
||||||
8. |
| - | ||||
9. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Taichi Azuma ENGLISH RAP HERE hareteta nara suteki na picnic day tenki-ame? sore mo mata tanoshii yasashii shower sono naka de jarete hora, mo kiss shiteru kaze no naka de kikoeru radio ENGLISH HERE soretemo o-ki-ni-iri no cassette tape MORE ENGLISH anata to dattara subete wa symphony nani wo kiitemo wo wo wo ice cream ga toketchatte o-kamai-nashi de atsu-atsu konna ni koi no kibun wa mellow mellow mellow mellow mellow mizu no ue no boat asobi ENGLISH ichi-nichi-ju yuraretetai ne ENGLISH kira-kira kira-kira shibuki hiso-hiso hiso-hiso-banashi tsui ni propose?... ice cream mo tokechau beta-beta beta-beta ni natchau kuchibue datte fukenai hodo mellow mellow mellow mellow mellow ENGLISH RAP HERE umarete kara kyo ga ichiban ENGLISH shiawase na hi kamo ne futari no ENGLISH ice cream mo toketchau love love love love ni natchau honto ni koi no kibun wa mellow mellow mellow mellow mellow --------------------------------------- if it was a clear day, we'd have a fantastic picnic day will it rain? that'd still be fun under the gentle shower I'd play with you and hey, we'd kiss I listen to the radio in the wind or to my favorite cassette tape when I'm with you any sound I hear is like a symphony our ice cream is melting but so what, we're in love this feeling of love is mellow mellow mellow mellow mellow playing in a boat on the water Don't you want to play all day? the splash sparkles we talk in whispers at least, will you propose? our ice cream is melting into slush I'm too mellow to whistle mellow mellow mellow mellow maybe today is the happiest day of our lives our ice cream is melting we're head over heels in love this feeling of love is so mellow mellow mellow mellow mellow |
||||||
10. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha ima no watashi wa totemo kanashikute namida ga namida ga NAMIDA GA tomaranai no anata to wakarete watashi mo me no mae ga ME NO MAE GA makkura na no yappari anata wa utsurigi na otoko no hito na no ne anna ni watashi no koto dake wo suki da to shinjiteta ano natsu no hi anata to atsui hizashi no naka de kuchizuke shite sono ato dakareta no wa tada no asobi na mon amour hitoribotchi de atemonaku machi wo samayou no namida afurete me no mae ga nannimo mienai wasurerarenai hito dakara totemo setsunai no koi no owari ga kuru koto wa wakatte ita kedo ano natsu no hi anata wa hoshi furu sora no shita de amai ai no kotoba wo watashi ni sasayaita wasurenai mon amour hitoribotchi de atemonaku machi wo samayou no namida afurete me no mae ga nannimo mienai yappari anata wa utsurigi na otoko no hito na no ne anna ni suteki na omoide ga tada kiete yuku no ano natsu no hi anata no ude no naka de watashi wa amai yume wo minagara furuete nemutta no sayonara mon amour hitoribotchi de atemonaku machi wo samayou no namida afurete me no mae ga nannimo mienai mon amour mon amour mon amour tokyo ----------------------------- I am so sad now that my tears my tears MY TEARS won't stop since we broke up I cannot see anything my eyes MY EYES see all black I should've known you were that kinda man who will change his mind all the time but I believed that you liked me and only me that summer day after we kissed under the burning sun and you held me in your arms all that was just a game mon amour alone and having nowhere to go I wander in the streets so many tears that I can't see anything you are unforgettable that's why my heart is broken although I must say that the end of our love, I saw it coming that summer day under shooting stars you whispered sweet words of love to me I won't forget mon amour alone and having nowhere to go I wander in the streets so many tears that I can't see anything I shoulda known you were that kinda man who changes his mind all the time all those beautiful memories fade out that summer day in your arms I shivered as I dreamt sweet dreams adieu mon amour alone and having nowhere to go I wander in the streets so many tears that I can't see anything mon amour mon amour mon amour tokyo |
||||||
11. |
| - | ||||
12. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha, Remi Gerard-Marchant mon amour anata to koi ni ochita kono machi ni mon amour kino hitori de kaette kita no hitori ni naritakute betsu ni anata to au tsumori wa nai kedo mon amour anata to itsumo machiawaseta machi wa mon amour itsumo ame ga futteta furui film no yo ni betsu ni anata to watashi sayonara wo tsugeta no wa dochira demo naikedo mon amour ecoute ecoute, mon amour tous les serrements du coeur tous les serre-moi d'amour tous les serre-moi, serre-moi dans tes bras mon amour enserre-moi toujours mon amour reste reste avec moi mon amour mon amour betsu ni anata to watashi sayonara wo tsugeta no wa dochira demo nai kedo mon amour anata to koi ni ochita kono machi ni wa mon amour kitto shibaraku kaeranai tabun mo nido to betsu ni anata wo wasuretari shinai kono machi wa shiawase na omoide ga oosugite mon amour sayonara ------------------------ mon amour yesterday i came back alone to this town where i fell in love with you because i wanted to be alone but i don't intend to try to go and see you mon amour in the town where we used to meet it was always raining like in an old film but we never said goodbye to each other mon amour listen listen to me, my love all the pangs of love all the "hold me"s of love all the "hold me"s, hold me in your arms mon amour hold me tight for ever mon amour stay stay with me mon amour mon amour neither of us had the idea of saying goodbye mon amour i won't be coming back to the town where i fell in love with you for a while maybe never again but i won't forget you there are far too many happy memories in this town mon amour sayonara |
||||||
13. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Taichi Azuma kodomotachi no kodomotachi no kodomotachi e otona ni nareba sekai wa sukoshi chigatte mieru kara kodomotachi no kodomotachi no kodomotachi e ashita ni nareba kanashii koto wa kiete shimau kara mayonaka ni nanika tabetakute aketa reizouko no 'door' kara moreru akari kodomotachi no kodomotachi no kodomotachi e otona ni nareba sekai wa sukoshi chiisaku mieru kara mayonaka ni hitori chiisana oto de kiita 'casette tape' kara nagareru uta mayonaka ni nanika boku ni hanashi kaketa namae mo wasureta furui tomodachi kodomotachi no kodomotachi no kodomotachi e otona ni nareba sekai wa sukoshi suteki ni mieru kara kodomotachi no kodomotachi no kodomotachi e ashita ni nareba taitei no koto wa wasurete shimau kara --------------------------- to our children's children's children when you grow up you'll see the world a little different to our children's children's children when tommorow comes sad things will disappear alone at midnight i can hear the faint sound of a cassette tape to our children's children's children when you become adult the world will seem smaller alone at midnight i can hear the faint sound of a cassette tape at midnight someone calls me an old friend whose name i've forgotten to our children's children's children when you become adult the world will seem a better place to our children's children's children when tomorrow comes you'll forget almost everything |
||||||
14. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Jose C. Cabesas, Andrei Cunha, Ted Mills Totemo kanashii uta ga dekita kesa me wo samashita toki ni anmari kanashii uta dakara kimi ni kikasetakunai kedo Totemo kanashii hanashi ga aru kimi mo tabun ki ga tsuiteru honto ni kanashii koto dakedo futari no ai wa owatta Ko shite futari dakiatte onaji asa wo mukaeta Totemo kanashii yume o mita kesa me o samasu mae ni ne kanashii uta o utau boku ni kimi ga tada 'kiss' shite kureta yume Gomen ne boku ha kimi no koto annani aishiteta noni Gomen ne boku dake wo kimi wa konna ni shinjiteta noni Gomen ne boku ha kimi no koto annani aishiteta noni Gomen ne dakedo itsu no hi ka minna wasureru hazu ------------------------------------- I wrote a very sad song when I woke up this morning but I won't let you listen to it because it's too sad a song It's a very sad story maybe you noticed it too it's really very sad but our love is over like this we held each other we saw the same sunrise I had a very sad dream this morning before I woke up I dreamt that I was singing a sad song and you just kissed me I'm really sorry I've loved you so but... I'm really sorry you've believed only me but... I'm really sorry I've loved you so but... I'm really sorry but in the end we can forget everything |
||||||
15. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Ed Valdez, Ayumi Suzuki, Ted Mills shinu mae ni tatta ichido dake de ii omoikiri waratte mitai hi no ataru oodori o kuchibue fuite aruite yuku icchoora no 'pocket' no naka itsu datte okane wa nai kedo hi no ataru oodori o 'astaire' mitai ni 'step' funde omotedoori no mannaka de guuzen anata ni deatte ookina koe de namae wo yonde dakiatte 'kiss' shite shinu mae ni tatta ichido dake de ii omoikiri aisaretai hi no ataru oodori o kuchibue fuite kata o narabete soshite anata to asa made bara iro no 'bed' no sono naka de tawai nai koto hanashi tsuzukete dakiatte 'kiss' shite shinu mae ni tatta ichido dake de ii omoikiri waratte mitai hi no ataru oodori de namida ga deru hodo waratta nara kuchibue fuite arukidasu no 'astaire' mitai ni 'step' funde 'bye-bye'... ------------------------------------------- Before I die Just once would be enough I want to try and laugh as hard as I can Whistle and walk, On the sunny side of the street In the pocket of my only good clothes There's never any money but, On the sunny side of the street, I'll dance like Astaire and... In the middle of main street I'll see you by chance I'll yell out your name Hug and kiss and... Before I die Just once would be enough I want to be loved as much as possible On the sunny side of the street I'll whistle and walk side by side And then I'll be with you 'til morning On a rose-colored bed We'll talk of foolish things Hug and kiss and.. Before I die Just once would be enough I want to try and laugh as hard as I can On the sunny side of the street, If I laugh, the more I cry I'll whistle and step out I'll dance like Astaire and... 'bye-bye' |
||||||
16. |
| - | ||||
(Konishi)
Translators: Andrei Cunha koibitotachi itsudemo jikan ga tarinakute aitai no ni itsudemo surechigau bakari de hon no sukoshi dokoka de yatto aeru toki demo uchiaketai kotoba umaku ienakute denwa no koe itsudemo togiregachi ni naru kieso na kotoba ni jitto mimi wo sumasete tawai no nai anata no kotoba ga ureshikute sore wa koibitotachi no tame no symphony hashirikuru hitobito wo jikan ga oikoshite yuku oooh doko ka de kikoeru wasurete ita ongaku ga mimi wo sumaseru futari *aishiau futari no sasayaku kotoba ya machi no doko ka dareka ga kuchizusamu uta toka sonna subete kasanari umareru kore wa koibitotachi no tame no symphony* hashirikuru hitobito wo jikan ga oikoshite yuku metro no zawameki wasurete ita ongaku ni mimi wo sumasete futari repeat ** soshite kyo mo darekaga deatte wakareru moshimo itsuka anata to mo ichido aetara kitto umaku anata ni uchiakete iu hazu #kikoeru? koibitachi no tame no symphony# repeat ## ------------------------------- lovers never have time enough they want to meet but keep passing each other in the street and if they finally manage to meet they don't manage to tell each other what is most important when they talk on the phone there's those disturbing silences and sudden interruptions i try to listen carefully to what you say (it's so distant) and feel happy with the insignificant things you say that's a symphony for lovers time goes faster than all those people running i hear a song from somewhere a song i had long forgotten the two lovers try to listen to it carefully the words lovers whisper to each other and the song someone is humming as he walks in the streets all this gets mingled and becomes a symphony for lovers time goes faster than all those people running the sound of the subway and a song i had long forgotten the two lovers are listening carefully today another couple will be formed another couple will break up if i ever see you again i'll tell you everything can you hear? this symphony for lovers |